خانواده هایی هستند که والدین و فرزندان همیشه نمی توانند یکدیگر را درک کنند. زیرا آنها به یک زبان صحبت نمی کنند. به معنای واقعی کلمه: آنها والدین مهاجر هستند که ایتالیایی صحبت نمی کنند و کودکان بزرگ شده در ایتالیا که به زبان مادری خود ضعیف صحبت می کنند. عربی بالاتر از همه ، اما همچنین زبانها و گویشهای چینی یا آفریقایی. شیما حسین ، 35 ساله مصری اما چهار ساله در میلان با چهار فرزند گفت: “برای من ، این بسیار دشوار بود. اغلب ، وقتی آنها با یکدیگر صحبت می کردند ، من آنها را درک نمی کردم ، احساس می کردم قطع شده ام زیرا به عنوان یک مادر رنج زیادی بردم انجمن مادران در مدرسه (mammeascuola.it) برای این متولد شد: این پروژه در سال 2004 روشن شد ، این انجمن در سال 2001 تاسیس شد و در 7 دسامبر Ambrogino d’oro را دریافت کرد ، لیاقتی که میلان هر ساله به دلیل شایستگی های مربوط به تعهد مدنی و اجتماعی اعطا می کند . و انگیزه دریافت جایزه کاملاً واضح است: “برای کاری که سالها از طریق مسیرهای ادغام انجام داده و به مادران به عنوان عنصری حیاتی برای ادغام کامل خانواده های مهاجر در جامعه ما متکی است.”

Ornella Sanfilippo ، بنیانگذار و رئیس Mamme a scuola، این تعهد را برای مادران به شرح زیر توضیح می دهد: «ادغام می تواند و باید با آنها شروع شود ، زیرا این مادران هستند كه بارهای زیادی را متحمل می شوند ، از مصاحبه با معلمان گرفته تا صفوف پیشخوان های عمومی. به طور خلاصه ، آنها پلی بین خانواده و جامعه هستند. اگر ایتالیایی را خوب بلد نیستید چگونه می توانید “پل” ای با شهر باشید؟ و “Mamme a scuola” این کار را انجام می دهد: این زبان به عنوان اولین قدم به روش بسیار پیچیده تری زبان ما را به مادران مهاجر می آموزد.

اما بیایید مرحله به مرحله پیش برویم. این انجمن در سه مدرسه محله ای در میلان فعالیت می کند، با واحدهای خرد متشکل از افراد متخصص و داوطلب. معلمان قبل از هر چیز کسانی هستند که دوره های ایتالیایی را برای مبتدیان و سپس در سطح پیشرفته تری برگزار می کنند. الساندرا بونتی ، یک افسر تعلیمی ، می گوید: “ما البته روی اصول ، مانند اصول ، تمرکز می کنیم تا بتوانیم با مصاحبه با معلمان روبرو شویم یا از دفاتر پیشخوان عمومی سند بخواهیم.” نیازی به ذکر زبان اداری بسیاری از اسناد مورد نیاز در این مراقبت های پزشکی فوری نیست. مثلاً آنها شرایط اصلی هستند که قدم اول را تشکیل می دهند. شیما دشواری های گفتگو با معلمان کودکان را بخوبی به خاطر می آورد: “پیروی از آنها ، آموزش آنها به معنای مقایسه پایدار با معلمان است ، در غیر این صورت احساس می کنید چیزی از شما کم شده است.” اما مادرانی هستند که وقتی ایتالیایی صحبت می کنند برای درک فرزندان خود تلاش می کنند. سانفیلیپو خاطرنشان می کند: “چگونه کودک در برابر والدین باز می شود وقتی که آنها نمی توانند با زبان احساسات ارتباط برقرار کنند؟” به این ترتیب ، ما به سمت بلند پروازانه ترین پروژه در حال حرکت هستیم ، که نمی تواند و نباید محدود به آموزش مقدماتی ایتالیایی باشد. سان فیلیپو و بونتی گفتند: “هدف ما کمک به این زنان در مسیر استقلال کامل ، خودمختاری ، کامل بودن است.” دانش زبان اساس است. اینکه مثلاً بتوانید عقیده ای بیان کنید. یا اینکه بتوانید یک پروژه سیاسی و اجتماعی را درک کنید ».

بنابراین مسیر مادران در مدرسه ، در سطح پیشرفته، همچنین شامل بحث بین فرهنگی در مورد موضوعاتی مانند آموزش ، بهداشت ، قوانین و خدمات است. بونتی می گوید: “و بنابراین تأمل واقعی در مورد خودشان ، تا به آنها كمك كند تا حقوق خود را بفهمند.” بیشتر آنها زنان عرب زبان هستند ، اما چینی ها نیز بسیار هستند. برای بسیاری از آنها ، زمانی که آنها صرف “مادران در مدرسه می کنند (در این دوره جلسات بصورت آنلاین برگزار می شود ، با موفقیت غیر منتظره از شرکت)” یکی از معدود لحظاتی است که می توانند با جذب شدن به خود اختصاص دهند. از خانواده و از فرزندان. همانطور که شیما حسین تأیید می کند ، سهم انجمن برای برون رفت از بوروکراسی پس از مراقبت های پزشکی فوری ، نه تنها برای درخواست فرم یا رد ، بلکه برای دستیابی به پاداش بسیار مهم بود. و اکنون ما به فکر توسعه این پروژه هستیم: افزایش آگاهی این زنان. برای حرکت به جلو ، به همه نیاز است: “مادران در مدرسه” براساس داوطلبان و دعوت نامه های ارائه شده توسط موسسات دولتی و خصوصی (مانند بنیاد کاریپلو) است. سانفلیپو نتیجه گیری می کند: “ما امیدواریم که همه گیری کارت های روی میز را بیش از حد گیج نکند.”

9 ژانویه 2021 (تغییر از 9 ژانویه 2021 | 16:28)

© پخش مجدد ذخیره شده است



دیدگاهی بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *